Translation HectorPostigo

hrp97001@yahoo.com

Spanish Translation- Sarah Banet-Weiser’s : Misogamia Popular, El Espiritu de la Epoca

Últimamente todos están hablando del feminismo. Se ha vuelto el sujeto de conversaciones a tal nivel que Byonce, en su numero para los VMA de 2014, presento la palabra “Feminism” escrita en luces detrás de ella. Después la periodista Jessica Valenti escribiendo de Byonce en el periódico El Gurdian dijo, “El nuevo zeitgeist es sin […]

Comments Off on Spanish Translation- Sarah Banet-Weiser’s : Misogamia Popular, El Espiritu de la Epoca Leave a Response

Spanish Translation: Jeff Pooley’s “Investigaciones Sobre Los Medios de Información Deben Ser Actualizadas- Artículos Iterativos Para un Mundo Que Cambia Rápido”

Los estudiantes en mi clase de Medios Sociales se ríen a carcajadas cuando un artículo que estamos leyendo presenta a MySpace como objeto de. MySpace se presenta todo el tiempo, y también Dodgeball, Flickr, y Orkut. Se ríen cuando cuando hay una mención casual de Digg- que tuvo ciclos do éxito y fracaso. Yo los […]

Comments Off on Spanish Translation: Jeff Pooley’s “Investigaciones Sobre Los Medios de Información Deben Ser Actualizadas- Artículos Iterativos Para un Mundo Que Cambia Rápido” Leave a Response

Culture Digitally in Spanish Translation- Gina Neff’s “Que nos Enseñan, Sobre Grandes Archivos de Data y Propiedad Intelectual, Los Senos de Angelina Jolie”

On March 11 2016 the New York Time’s had piece about lags between genetic testing for breast cancer and guidance on what patients should do when they have important genetic data on hand.  One of our contributors, Gina Neff, posted a piece about such conundrums back in May 2013.  For that reason and because I […]

Comments Off on Culture Digitally in Spanish Translation- Gina Neff’s “Que nos Enseñan, Sobre Grandes Archivos de Data y Propiedad Intelectual, Los Senos de Angelina Jolie” Leave a Response